Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Where is that quayside

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीस्पेनी

Category Sentence - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Where is that quayside
हरफ
virginiaushद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी Xana888द्वारा अनुबाद गरिएको

Where is that quayside
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
instead of "that" there can be also "the"

शीर्षक
¿Dónde está aquel muelle?
अनुबाद
स्पेनी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Dónde está aquel muelle?
Validated by goncin - 2007年 नोभेम्बर 19日 08:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 14日 12:36

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

2007年 नोभेम्बर 14日 14:14

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

2007年 नोभेम्बर 15日 01:27

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".