Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Испански - Where is that quayside

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиИспански

Категория Изречение - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Where is that quayside
Текст
Предоставено от virginiaush
Език, от който се превежда: Английски Преведено от Xana888

Where is that quayside
Забележки за превода
instead of "that" there can be also "the"

Заглавие
¿Dónde está aquel muelle?
Превод
Испански

Преведено от goncin
Желан език: Испански

¿Dónde está aquel muelle?
За последен път се одобри от goncin - 19 Ноември 2007 08:10





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Ноември 2007 12:36

guilon
Общо мнения: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 Ноември 2007 14:14

goncin
Общо мнения: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 Ноември 2007 01:27

guilon
Общо мнения: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".