Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - Where is that quayside

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishSpanish

Category Sentence - Culture

This translation request is "Meaning only".
Title
Where is that quayside
Text
Submitted by virginiaush
Source language: English Translated by Xana888

Where is that quayside
Remarks about the translation
instead of "that" there can be also "the"

Title
¿Dónde está aquel muelle?
Translation
Spanish

Translated by goncin
Target language: Spanish

¿Dónde está aquel muelle?
Last validated or edited by goncin - 19 November 2007 08:10





Latest messages

Author
Message

14 November 2007 12:36

guilon
Number of messages: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 November 2007 14:14

goncin
Number of messages: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 November 2007 01:27

guilon
Number of messages: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".