Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Lengyel - eu sou muito gata
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
eu sou muito gata
Szöveg
Ajànlo
mariokutno
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
eu sou muito gata
Cim
jestem bardzo piękna
Fordítás
Lengyel
Forditva
Angelus
àltal
Forditando nyelve: Lengyel
jestem bardzo piękna
Magyaràzat a forditàshoz
also can be "naprawdę jestem taka piękna"
Validated by
bonta
- 6 Január 2008 09:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Január 2008 21:58
katpij
Hozzászólások száma: 3
jestem bardzo slodka
1 Január 2008 22:45
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
It's not słodka!
Because
gata
refers to a beautiful girl.
2 Január 2008 16:13
hszonszcz
Hozzászólások száma: 3
Jestem naprawdÄ™
2 Január 2008 20:20
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
2 Január 2008 20:26
Xana888
Hozzászólások száma: 2
jestem naprawdę słodka
2 Január 2008 20:50
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things