Prevođenje - Brazilski portugalski-Poljski - eu sou muito gataTrenutni status Prevođenje
| | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
eu sou muito gata |
|
| | | Ciljni jezik: Poljski
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Posljednji potvrdio i uredio bonta - 6 siječanj 2008 09:09
Najnovije poruke | | | | | 1 siječanj 2008 21:58 | | | | | | 1 siječanj 2008 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 siječanj 2008 16:13 | | | | | | 2 siječanj 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 siječanj 2008 20:26 | | | | | | 2 siječanj 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|