Translation - Brazilian Portuguese-Polish - eu sou muito gataCurrent status Translation
| | | Source language: Brazilian Portuguese
eu sou muito gata |
|
| | TranslationPolish Translated by Angelus | Target language: Polish
jestem bardzo piękna | Remarks about the translation | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Last validated or edited by bonta - 6 January 2008 09:09
Latest messages | | | | | 1 January 2008 21:58 | | | | | | 1 January 2008 22:45 | | | It's not słodka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 January 2008 16:13 | | | | | | 2 January 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 January 2008 20:26 | | | | | | 2 January 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|