번역 - 브라질 포르투갈어-폴란드어 - eu sou muito gata현재 상황 번역
| | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
eu sou muito gata |
|
| | | 번역될 언어: 폴란드어
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
bonta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 6일 09:09
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 1일 21:58 | | | | | | 2008년 1월 1일 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2008년 1월 2일 16:13 | | | | | | 2008년 1월 2일 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2008년 1월 2일 20:26 | | | | | | 2008년 1월 2일 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|