בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-פולנית - eu sou muito gata
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
eu sou muito gata
טקסט
נשלח על ידי
mariokutno
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
eu sou muito gata
שם
jestem bardzo piękna
תרגום
פולנית
תורגם על ידי
Angelus
שפת המטרה: פולנית
jestem bardzo piękna
הערות לגבי התרגום
also can be "naprawdę jestem taka piękna"
אושר לאחרונה ע"י
bonta
- 6 ינואר 2008 09:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 ינואר 2008 21:58
katpij
מספר הודעות: 3
jestem bardzo slodka
1 ינואר 2008 22:45
Angelus
מספר הודעות: 1227
It's not słodka!
Because
gata
refers to a beautiful girl.
2 ינואר 2008 16:13
hszonszcz
מספר הודעות: 3
Jestem naprawdÄ™
2 ינואר 2008 20:20
Angelus
מספר הודעות: 1227
jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
2 ינואר 2008 20:26
Xana888
מספר הודעות: 2
jestem naprawdę słodka
2 ינואר 2008 20:50
Angelus
מספר הודעות: 1227
Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things