Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Polskt - eu sou muito gata

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktPolskt

Heiti
eu sou muito gata
Tekstur
Framborið av mariokutno
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

eu sou muito gata

Heiti
jestem bardzo piękna
Umseting
Polskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Polskt

jestem bardzo piękna
Viðmerking um umsetingina
also can be "naprawdę jestem taka piękna"
Góðkent av bonta - 6 Januar 2008 09:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2008 21:58

katpij
Tal av boðum: 3
jestem bardzo slodka

1 Januar 2008 22:45

Angelus
Tal av boðum: 1227
It's not słodka!

Because gata refers to a beautiful girl.

2 Januar 2008 16:13

hszonszcz
Tal av boðum: 3
Jestem naprawdÄ™

2 Januar 2008 20:20

Angelus
Tal av boðum: 1227
jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..

it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence

2 Januar 2008 20:26

Xana888
Tal av boðum: 2
jestem naprawdę słodka

2 Januar 2008 20:50

Angelus
Tal av boðum: 1227
Aiaiaiiiii

The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!

Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet

In Portuguese słodka should be: doce, meiga

Hope this clarify things