| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポーランド語 - eu sou muito gata現状 翻訳
| | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
eu sou muito gata |
|
| | | 翻訳の言語: ポーランド語
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
最終承認・編集者 bonta - 2008年 1月 6日 09:09
最新記事 | | | | | 2008年 1月 1日 21:58 | | | | | | 2008年 1月 1日 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2008年 1月 2日 16:13 | | | | | | 2008年 1月 2日 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2008年 1月 2日 20:26 | | | | | | 2008年 1月 2日 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
| |
|