Tradução - Português brasileiro-Polonês - eu sou muito gataEstado atual Tradução
| | | Idioma de origem: Português brasileiro
eu sou muito gata |
|
| | TraduçãoPolonês Traduzido por Angelus | Idioma alvo: Polonês
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Último validado ou editado por bonta - 6 Janeiro 2008 09:09
Últimas Mensagens | | | | | 1 Janeiro 2008 21:58 | | | | | | 1 Janeiro 2008 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 Janeiro 2008 16:13 | | | | | | 2 Janeiro 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 Janeiro 2008 20:26 | | | | | | 2 Janeiro 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|