Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Polsk - eu sou muito gata
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
eu sou muito gata
Tekst
Tilmeldt af
mariokutno
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
eu sou muito gata
Titel
jestem bardzo piękna
Oversættelse
Polsk
Oversat af
Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Polsk
jestem bardzo piękna
Bemærkninger til oversættelsen
also can be "naprawdę jestem taka piękna"
Senest valideret eller redigeret af
bonta
- 6 Januar 2008 09:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Januar 2008 21:58
katpij
Antal indlæg: 3
jestem bardzo slodka
1 Januar 2008 22:45
Angelus
Antal indlæg: 1227
It's not słodka!
Because
gata
refers to a beautiful girl.
2 Januar 2008 16:13
hszonszcz
Antal indlæg: 3
Jestem naprawdÄ™
2 Januar 2008 20:20
Angelus
Antal indlæg: 1227
jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
2 Januar 2008 20:26
Xana888
Antal indlæg: 2
jestem naprawdę słodka
2 Januar 2008 20:50
Angelus
Antal indlæg: 1227
Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things