Traducerea - Portugheză braziliană-Poloneză - eu sou muito gataStatus actual Traducerea
| | | Limba sursă: Portugheză braziliană
eu sou muito gata |
|
| | TraducereaPoloneză Tradus de Angelus | Limba ţintă: Poloneză
jestem bardzo piÄ™kna | Observaţii despre traducere | also can be "naprawdÄ™ jestem taka piÄ™kna" |
|
Validat sau editat ultima dată de către bonta - 6 Ianuarie 2008 09:09
Ultimele mesaje | | | | | 1 Ianuarie 2008 21:58 | | katpijNumărul mesajelor scrise: 3 | | | | 1 Ianuarie 2008 22:45 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 Ianuarie 2008 16:13 | | | | | | 2 Ianuarie 2008 20:20 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 Ianuarie 2008 20:26 | | | | | | 2 Ianuarie 2008 20:50 | | AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|