Vertaling - Braziliaans Portugees-Pools - eu sou muito gataHuidige status Vertaling
| | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
eu sou muito gata |
|
| | VertalingPools Vertaald door Angelus | Doel-taal: Pools
jestem bardzo piękna | Details voor de vertaling | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door bonta - 6 januari 2008 09:09
Laatste bericht | | | | | 1 januari 2008 21:58 | | | | | | 1 januari 2008 22:45 | | | It's not słodka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 januari 2008 16:13 | | | | | | 2 januari 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 januari 2008 20:26 | | | | | | 2 januari 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|