Tradução - Português Br-Polaco - eu sou muito gataEstado actual Tradução
| | | Língua de origem: Português Br
eu sou muito gata |
|
| | TraduçãoPolaco Traduzido por Angelus | Língua alvo: Polaco
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Última validação ou edição por bonta - 6 Janeiro 2008 09:09
Última Mensagem | | | | | 1 Janeiro 2008 21:58 | | | | | | 1 Janeiro 2008 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 Janeiro 2008 16:13 | | | | | | 2 Janeiro 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 Janeiro 2008 20:26 | | | | | | 2 Janeiro 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|