Käännös - Brasilianportugali-Puola - eu sou muito gataTämänhetkinen tilanne Käännös
| | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
eu sou muito gata |
|
| | | Kohdekieli: Puola
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut bonta - 6 Tammikuu 2008 09:09
Viimeinen viesti | | | | | 1 Tammikuu 2008 21:58 | | | | | | 1 Tammikuu 2008 22:45 | | | It's not słodka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 Tammikuu 2008 16:13 | | | | | | 2 Tammikuu 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 Tammikuu 2008 20:26 | | | | | | 2 Tammikuu 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|