ترجمه - پرتغالی برزیل-لهستانی - eu sou muito gataموقعیت کنونی ترجمه
| | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
eu sou muito gata |
|
| | | زبان مقصد: لهستانی
jestem bardzo piękna | | also can be "naprawdę jestem taka piękna" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bonta - 6 ژانویه 2008 09:09
آخرین پیامها | | | | | 1 ژانویه 2008 21:58 | | | | | | 1 ژانویه 2008 22:45 | | | It's not sÅ‚odka!
Because gata refers to a beautiful girl. | | | 2 ژانویه 2008 16:13 | | | | | | 2 ژانویه 2008 20:20 | | | jestem naprawdÄ™, naprawdÄ™ jestem..
it doesn't matter, it is understadable
You should know that in Polish it is possible to move words around in the sentence
| | | 2 ژانویه 2008 20:26 | | | | | | 2 ژانویه 2008 20:50 | | | Aiaiaiiiii
The translation in discussion is from Brazilian Portuguese to Polish, not from English to Polish!
Besides, the text says the girl is beautiful and not sweet
In Portuguese słodka should be: doce, meiga
Hope this clarify things |
|
|