Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Eszperantó - Love is like a red rose
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Napi élet
Cim
Love is like a red rose
Szöveg
Ajànlo
Hamadi
Nyelvröl forditàs: Angol
Love is like a red rose
Cim
La amo estas kiel ruÄa rozo.
Fordítás
Eszperantó
Forditva
Hamadi
àltal
Forditando nyelve: Eszperantó
La amo estas kiel ruÄa rozo.
Validated by
goncin
- 14 December 2007 20:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 December 2007 20:00
gloonie
Hozzászólások száma: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".
14 December 2007 20:27
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!