Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Német - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Szöveg
Ajànlo
mezu
Nyelvröl forditàs: Török
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Magyaràzat a forditàshoz
Me enviaram e não sei o que significa.
Cim
Es würde mir gefallen...
Fordítás
Német
Forditva
mezu
àltal
Forditando nyelve: Német
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Magyaràzat a forditàshoz
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Validated by
iamfromaustria
- 26 December 2007 19:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 December 2007 01:35
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 December 2007 14:39
mezu
Hozzászólások száma: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 December 2007 11:28
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 December 2007 11:41
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 December 2007 11:43
smy
Hozzászólások száma: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"