Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Venäjä - θα ήθελα πόλυ να μάθω πως τα περνάς εκει πάνω.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaVenäjä

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
θα ήθελα πόλυ να μάθω πως τα περνάς εκει πάνω.
Alkuperäinen kieli: Kreikka

θα ήθελα πόλυ να μάθω πως τα περνάς εκει πάνω.

Otsikko
мне хотелось бы узнать, как ты там проводишь время
Käännös
Venäjä

Kääntäjä annuka
Kohdekieli: Venäjä

мне хотелось бы узнать, как ты там проводишь время
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 8 Syyskuu 2008 10:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2008 23:39

galka
Viestien lukumäärä: 567
Annuka, а где там слово "πάνω", ты не переводила?

5 Syyskuu 2008 08:01

annuka
Viestien lukumäärä: 4
нет, потому что "πάνω" - означает наверху- εκεί πάνω - там наверху - то есть в одной из стран, которые выше Греции - обычно Россия, Украина и т.д. - но обычно в данном случае это слово не переводится

5 Syyskuu 2008 08:43

annuka
Viestien lukumäärä: 4
да, и прими, пожалуйста, перевод, ксли он тебя устраивает

5 Syyskuu 2008 10:54

galka
Viestien lukumäärä: 567
annuka, это последнее было ненужно!

5 Syyskuu 2008 14:39

annuka
Viestien lukumäärä: 4