Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Brasilianportugali - yok abi ben yokum...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBrasilianportugali

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
yok abi ben yokum...
Teksti
Lähettäjä mariadeeeeeeeee
Alkuperäinen kieli: Turkki

yok abi ben yokum bu oyunda ya.can gel pipimi kes ya.yokum bu iÅŸte ben...

Otsikko
Não, cara. Eu estou fora do jogo. Can venha e corte meu pinto. Eu estou...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Não, cara. Eu estou fora do jogo. Can, venha e corte meu pinto. Eu não estou lá...
Huomioita käännöksestä
Can: nome masculino
pinto (gíria): pênis. Em turco também está dessa forma.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 24 Marraskuu 2007 21:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Marraskuu 2007 23:27

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
bu iÅŸte is not translated

20 Marraskuu 2007 23:29

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
My girlfriend bridged me this one.
What is "bu iÅŸte", turkishmiss?

20 Marraskuu 2007 23:40

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
May be "então" but I'm not sure about my portuguese language. In english " yokum bu işte ben..." = I'm not there.

20 Marraskuu 2007 23:50

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I edited to "I'm not there".
Thank you.