Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Spansk - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tekst
Tilmeldt af patricio
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Titel
Dicen que tu corazón...
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Bemærkninger til oversættelsen
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Senest valideret eller redigeret af pirulito - 18 December 2007 18:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 December 2007 13:29

pirulito
Antal indlæg: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 December 2007 16:50

valter mestre
Antal indlæg: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 December 2007 01:41

Leo9696
Antal indlæg: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 December 2007 03:45

Lucila
Antal indlæg: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 December 2007 12:06

kurt4ever
Antal indlæg: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 December 2007 16:10

Lizzy
Antal indlæg: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 December 2007 16:12

goncin
Antal indlæg: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 December 2007 16:58

olitwister
Antal indlæg: 1
seu = su

17 December 2007 17:27

guilon
Antal indlæg: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 December 2007 12:16

Sandradeo
Antal indlæg: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 December 2007 21:41

lilian canale
Antal indlæg: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.