Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Spansk - dizem que o seu coração tem gosto de vel
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tekst
Tilmeldt af
patricio
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Titel
Dicen que tu corazón...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Bemærkninger til oversættelsen
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Senest valideret eller redigeret af
pirulito
- 18 December 2007 18:17
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 December 2007 13:29
pirulito
Antal indlæg: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 December 2007 16:50
valter mestre
Antal indlæg: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 December 2007 01:41
Leo9696
Antal indlæg: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 December 2007 03:45
Lucila
Antal indlæg: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 December 2007 12:06
kurt4ever
Antal indlæg: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 December 2007 16:10
Lizzy
Antal indlæg: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 December 2007 16:12
goncin
Antal indlæg: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 December 2007 16:58
olitwister
Antal indlæg: 1
seu = su
17 December 2007 17:27
guilon
Antal indlæg: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 December 2007 12:16
Sandradeo
Antal indlæg: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 December 2007 21:41
lilian canale
Antal indlæg: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.