Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ισπανικά - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Κείμενο
Υποβλήθηκε από patricio
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

dizem que o seu coração tem gosto de vel

τίτλος
Dicen que tu corazón...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 18 Δεκέμβριος 2007 18:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Δεκέμβριος 2007 13:29

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Δεκέμβριος 2007 16:50

valter mestre
Αριθμός μηνυμάτων: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Δεκέμβριος 2007 01:41

Leo9696
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Δεκέμβριος 2007 03:45

Lucila
Αριθμός μηνυμάτων: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Δεκέμβριος 2007 12:06

kurt4ever
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Δεκέμβριος 2007 16:10

Lizzy
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Δεκέμβριος 2007 16:12

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Δεκέμβριος 2007 16:58

olitwister
Αριθμός μηνυμάτων: 1
seu = su

17 Δεκέμβριος 2007 17:27

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Δεκέμβριος 2007 12:16

Sandradeo
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Δεκέμβριος 2007 21:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.