쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-스페인어 - dizem que o seu coração tem gosto de vel
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dizem que o seu coração tem gosto de vel
본문
patricio
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
dizem que o seu coração tem gosto de vel
제목
Dicen que tu corazón...
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
이 번역물에 관한 주의사항
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
pirulito
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 18일 18:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 16일 13:29
pirulito
게시물 갯수: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
2007년 12월 16일 16:50
valter mestre
게시물 갯수: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
2007년 12월 17일 01:41
Leo9696
게시물 갯수: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
2007년 12월 17일 03:45
Lucila
게시물 갯수: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
2007년 12월 17일 12:06
kurt4ever
게시물 갯수: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
2007년 12월 17일 16:10
Lizzy
게시물 갯수: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
2007년 12월 17일 16:12
goncin
게시물 갯수: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
2007년 12월 17일 16:58
olitwister
게시물 갯수: 1
seu = su
2007년 12월 17일 17:27
guilon
게시물 갯수: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
2007년 12월 18일 12:16
Sandradeo
게시물 갯수: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
2007년 12월 17일 21:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.