Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Іспанська - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Текст
Публікацію зроблено patricio
Мова оригіналу: Португальська

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Заголовок
Dicen que tu corazón...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Пояснення стосовно перекладу
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Затверджено pirulito - 18 Грудня 2007 18:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Грудня 2007 13:29

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Грудня 2007 16:50

valter mestre
Кількість повідомлень: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Грудня 2007 01:41

Leo9696
Кількість повідомлень: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Грудня 2007 03:45

Lucila
Кількість повідомлень: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Грудня 2007 12:06

kurt4ever
Кількість повідомлень: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Грудня 2007 16:10

Lizzy
Кількість повідомлень: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Грудня 2007 16:12

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Грудня 2007 16:58

olitwister
Кількість повідомлень: 1
seu = su

17 Грудня 2007 17:27

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Грудня 2007 12:16

Sandradeo
Кількість повідомлень: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Грудня 2007 21:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.