Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Испански - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Текст
Предоставено от patricio
Език, от който се превежда: Португалски

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Заглавие
Dicen que tu corazón...
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Забележки за превода
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
За последен път се одобри от pirulito - 18 Декември 2007 18:17





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Декември 2007 13:29

pirulito
Общо мнения: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Декември 2007 16:50

valter mestre
Общо мнения: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Декември 2007 01:41

Leo9696
Общо мнения: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Декември 2007 03:45

Lucila
Общо мнения: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Декември 2007 12:06

kurt4ever
Общо мнения: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Декември 2007 16:10

Lizzy
Общо мнения: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Декември 2007 16:12

goncin
Общо мнения: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Декември 2007 16:58

olitwister
Общо мнения: 1
seu = su

17 Декември 2007 17:27

guilon
Общо мнения: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Декември 2007 12:16

Sandradeo
Общо мнения: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Декември 2007 21:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.