Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Испански - dizem que o seu coração tem gosto de vel
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Текст
Предоставено от
patricio
Език, от който се превежда: Португалски
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Заглавие
Dicen que tu corazón...
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Забележки за превода
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
За последен път се одобри от
pirulito
- 18 Декември 2007 18:17
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Декември 2007 13:29
pirulito
Общо мнения: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 Декември 2007 16:50
valter mestre
Общо мнения: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 Декември 2007 01:41
Leo9696
Общо мнения: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 Декември 2007 03:45
Lucila
Общо мнения: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 Декември 2007 12:06
kurt4ever
Общо мнения: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 Декември 2007 16:10
Lizzy
Общо мнения: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 Декември 2007 16:12
goncin
Общо мнения: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 Декември 2007 16:58
olitwister
Общо мнения: 1
seu = su
17 Декември 2007 17:27
guilon
Общо мнения: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 Декември 2007 12:16
Sandradeo
Общо мнения: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 Декември 2007 21:41
lilian canale
Общо мнения: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.