Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Spanisch - dizem que o seu coração tem gosto de vel

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Text
Übermittelt von patricio
Herkunftssprache: Portugiesisch

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Titel
Dicen que tu corazón...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Bemerkungen zur Übersetzung
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pirulito - 18 Dezember 2007 18:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Dezember 2007 13:29

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Dezember 2007 16:50

valter mestre
Anzahl der Beiträge: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Dezember 2007 01:41

Leo9696
Anzahl der Beiträge: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Dezember 2007 03:45

Lucila
Anzahl der Beiträge: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Dezember 2007 12:06

kurt4ever
Anzahl der Beiträge: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Dezember 2007 16:10

Lizzy
Anzahl der Beiträge: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Dezember 2007 16:12

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Dezember 2007 16:58

olitwister
Anzahl der Beiträge: 1
seu = su

17 Dezember 2007 17:27

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Dezember 2007 12:16

Sandradeo
Anzahl der Beiträge: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Dezember 2007 21:41

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.