Traduko - Portugala-Hispana - dizem que o seu coração tem gosto de velNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | dizem que o seu coração tem gosto de vel | | Font-lingvo: Portugala
dizem que o seu coração tem gosto de vel |
|
| | | Cel-lingvo: Hispana
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel. | | ....de vel (no existe). ...gusto a miel o ...gusto a hiel |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pirulito - 18 Decembro 2007 18:17
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Decembro 2007 13:29 | | | Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Me parece que también podrÃa ser gosto de fel (gusto a hiel).
| | | 16 Decembro 2007 16:50 | | | de vel(nao existe)
gosto a mel. | | | 17 Decembro 2007 01:41 | | | Dizem que o teu coração tem gosto de mel | | | 17 Decembro 2007 03:45 | | | vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel". | | | 17 Decembro 2007 12:06 | | | Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !! | | | 17 Decembro 2007 16:10 | | | Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel" | | | 17 Decembro 2007 16:12 | | | Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario. CC: Lizzy | | | 17 Decembro 2007 16:58 | | | | | | 17 Decembro 2007 17:27 | | | Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti? CC: pirulito | | | 18 Decembro 2007 12:16 | | | Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel". | | | 17 Decembro 2007 21:41 | | | |
|
|