Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Hiszpański - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tekst
Wprowadzone przez patricio
Język źródłowy: Portugalski

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Tytuł
Dicen que tu corazón...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Uwagi na temat tłumaczenia
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pirulito - 18 Grudzień 2007 18:17





Ostatni Post

Autor
Post

16 Grudzień 2007 13:29

pirulito
Liczba postów: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Grudzień 2007 16:50

valter mestre
Liczba postów: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Grudzień 2007 01:41

Leo9696
Liczba postów: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Grudzień 2007 03:45

Lucila
Liczba postów: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Grudzień 2007 12:06

kurt4ever
Liczba postów: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Grudzień 2007 16:10

Lizzy
Liczba postów: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Grudzień 2007 16:12

goncin
Liczba postów: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Grudzień 2007 16:58

olitwister
Liczba postów: 1
seu = su

17 Grudzień 2007 17:27

guilon
Liczba postów: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Grudzień 2007 12:16

Sandradeo
Liczba postów: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Grudzień 2007 21:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.