Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Spanjisht - dizem que o seu coração tem gosto de vel
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tekst
Prezantuar nga
patricio
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Titull
Dicen que tu corazón...
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Vërejtje rreth përkthimit
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pirulito
- 18 Dhjetor 2007 18:17
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Dhjetor 2007 13:29
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 Dhjetor 2007 16:50
valter mestre
Numri i postimeve: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 Dhjetor 2007 01:41
Leo9696
Numri i postimeve: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 Dhjetor 2007 03:45
Lucila
Numri i postimeve: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 Dhjetor 2007 12:06
kurt4ever
Numri i postimeve: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 Dhjetor 2007 16:10
Lizzy
Numri i postimeve: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 Dhjetor 2007 16:12
goncin
Numri i postimeve: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 Dhjetor 2007 16:58
olitwister
Numri i postimeve: 1
seu = su
17 Dhjetor 2007 17:27
guilon
Numri i postimeve: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 Dhjetor 2007 12:16
Sandradeo
Numri i postimeve: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 Dhjetor 2007 21:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.