Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Испанский - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийИспанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tекст
Добавлено patricio
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Статус
Dicen que tu corazón...
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Комментарии для переводчика
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Последнее изменение было внесено пользователем pirulito - 18 Декабрь 2007 18:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2007 13:29

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Декабрь 2007 16:50

valter mestre
Кол-во сообщений: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Декабрь 2007 01:41

Leo9696
Кол-во сообщений: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Декабрь 2007 03:45

Lucila
Кол-во сообщений: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Декабрь 2007 12:06

kurt4ever
Кол-во сообщений: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Декабрь 2007 16:10

Lizzy
Кол-во сообщений: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Декабрь 2007 16:12

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Декабрь 2007 16:58

olitwister
Кол-во сообщений: 1
seu = su

17 Декабрь 2007 17:27

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Декабрь 2007 12:16

Sandradeo
Кол-во сообщений: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Декабрь 2007 21:41

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.