Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Spanski - dizem que o seu coração tem gosto de vel
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tekst
Podnet od
patricio
Izvorni jezik: Portugalski
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Natpis
Dicen que tu corazón...
Prevod
Spanski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Spanski
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Napomene o prevodu
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Poslednja provera i obrada od
pirulito
- 18 Decembar 2007 18:17
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Decembar 2007 13:29
pirulito
Broj poruka: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 Decembar 2007 16:50
valter mestre
Broj poruka: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 Decembar 2007 01:41
Leo9696
Broj poruka: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 Decembar 2007 03:45
Lucila
Broj poruka: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 Decembar 2007 12:06
kurt4ever
Broj poruka: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 Decembar 2007 16:10
Lizzy
Broj poruka: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 Decembar 2007 16:12
goncin
Broj poruka: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 Decembar 2007 16:58
olitwister
Broj poruka: 1
seu = su
17 Decembar 2007 17:27
guilon
Broj poruka: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 Decembar 2007 12:16
Sandradeo
Broj poruka: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 Decembar 2007 21:41
lilian canale
Broj poruka: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.