Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-ספרדית - dizem que o seu coração tem gosto de vel

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dizem que o seu coração tem gosto de vel
טקסט
נשלח על ידי patricio
שפת המקור: פורטוגזית

dizem que o seu coração tem gosto de vel

שם
Dicen que tu corazón...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
הערות לגבי התרגום
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 18 דצמבר 2007 18:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2007 13:29

pirulito
מספר הודעות: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 דצמבר 2007 16:50

valter mestre
מספר הודעות: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 דצמבר 2007 01:41

Leo9696
מספר הודעות: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 דצמבר 2007 03:45

Lucila
מספר הודעות: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 דצמבר 2007 12:06

kurt4ever
מספר הודעות: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 דצמבר 2007 16:10

Lizzy
מספר הודעות: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 דצמבר 2007 16:12

goncin
מספר הודעות: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 דצמבר 2007 16:58

olitwister
מספר הודעות: 1
seu = su

17 דצמבר 2007 17:27

guilon
מספר הודעות: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 דצמבר 2007 12:16

Sandradeo
מספר הודעות: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 דצמבר 2007 21:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.