בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-ספרדית - dizem que o seu coração tem gosto de vel
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dizem que o seu coração tem gosto de vel
טקסט
נשלח על ידי
patricio
שפת המקור: פורטוגזית
dizem que o seu coração tem gosto de vel
שם
Dicen que tu corazón...
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: ספרדית
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
הערות לגבי התרגום
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
אושר לאחרונה ע"י
pirulito
- 18 דצמבר 2007 18:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 דצמבר 2007 13:29
pirulito
מספר הודעות: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 דצמבר 2007 16:50
valter mestre
מספר הודעות: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 דצמבר 2007 01:41
Leo9696
מספר הודעות: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 דצמבר 2007 03:45
Lucila
מספר הודעות: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 דצמבר 2007 12:06
kurt4ever
מספר הודעות: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 דצמבר 2007 16:10
Lizzy
מספר הודעות: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 דצמבר 2007 16:12
goncin
מספר הודעות: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 דצמבר 2007 16:58
olitwister
מספר הודעות: 1
seu = su
17 דצמבר 2007 17:27
guilon
מספר הודעות: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 דצמבר 2007 12:16
Sandradeo
מספר הודעות: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 דצמבר 2007 21:41
lilian canale
מספר הודעות: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.