Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Espagnol - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Texte
Proposé par patricio
Langue de départ: Portugais

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Titre
Dicen que tu corazón...
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Commentaires pour la traduction
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Dernière édition ou validation par pirulito - 18 Décembre 2007 18:17





Derniers messages

Auteur
Message

16 Décembre 2007 13:29

pirulito
Nombre de messages: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Décembre 2007 16:50

valter mestre
Nombre de messages: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Décembre 2007 01:41

Leo9696
Nombre de messages: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Décembre 2007 03:45

Lucila
Nombre de messages: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Décembre 2007 12:06

kurt4ever
Nombre de messages: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Décembre 2007 16:10

Lizzy
Nombre de messages: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Décembre 2007 16:12

goncin
Nombre de messages: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Décembre 2007 16:58

olitwister
Nombre de messages: 1
seu = su

17 Décembre 2007 17:27

guilon
Nombre de messages: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Décembre 2007 12:16

Sandradeo
Nombre de messages: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Décembre 2007 21:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.