Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Spaans - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tekst
Opgestuurd door patricio
Uitgangs-taal: Portugees

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Titel
Dicen que tu corazón...
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Details voor de vertaling
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pirulito - 18 december 2007 18:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 december 2007 13:29

pirulito
Aantal berichten: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 december 2007 16:50

valter mestre
Aantal berichten: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 december 2007 01:41

Leo9696
Aantal berichten: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 december 2007 03:45

Lucila
Aantal berichten: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 december 2007 12:06

kurt4ever
Aantal berichten: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 december 2007 16:10

Lizzy
Aantal berichten: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 december 2007 16:12

goncin
Aantal berichten: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 december 2007 16:58

olitwister
Aantal berichten: 1
seu = su

17 december 2007 17:27

guilon
Aantal berichten: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 december 2007 12:16

Sandradeo
Aantal berichten: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 december 2007 21:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.