Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Espanja - dizem que o seu coração tem gosto de vel
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Teksti
Lähettäjä
patricio
Alkuperäinen kieli: Portugali
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Otsikko
Dicen que tu corazón...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Huomioita käännöksestä
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pirulito
- 18 Joulukuu 2007 18:17
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Joulukuu 2007 13:29
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto
a
miel.
Me parece que también podrÃa ser
gosto de fel
(gusto a hiel).
16 Joulukuu 2007 16:50
valter mestre
Viestien lukumäärä: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.
17 Joulukuu 2007 01:41
Leo9696
Viestien lukumäärä: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel
17 Joulukuu 2007 03:45
Lucila
Viestien lukumäärä: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".
17 Joulukuu 2007 12:06
kurt4ever
Viestien lukumäärä: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.
no se puede decir q tiene gusto a miel !!
17 Joulukuu 2007 16:10
Lizzy
Viestien lukumäärä: 1
Creo que serÃa mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"
17 Joulukuu 2007 16:12
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lizzy,
La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.
CC:
Lizzy
17 Joulukuu 2007 16:58
olitwister
Viestien lukumäärä: 1
seu = su
17 Joulukuu 2007 17:27
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Pirulito:
Creo que deberÃas tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanÃas interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?
CC:
pirulito
18 Joulukuu 2007 12:16
Sandradeo
Viestien lukumäärä: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".
17 Joulukuu 2007 21:41
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?
TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.