Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Espanja - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Teksti
Lähettäjä patricio
Alkuperäinen kieli: Portugali

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Otsikko
Dicen que tu corazón...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Huomioita käännöksestä
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 18 Joulukuu 2007 18:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2007 13:29

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Joulukuu 2007 16:50

valter mestre
Viestien lukumäärä: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Joulukuu 2007 01:41

Leo9696
Viestien lukumäärä: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Joulukuu 2007 03:45

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Joulukuu 2007 12:06

kurt4ever
Viestien lukumäärä: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Joulukuu 2007 16:10

Lizzy
Viestien lukumäärä: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Joulukuu 2007 16:12

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Joulukuu 2007 16:58

olitwister
Viestien lukumäärä: 1
seu = su

17 Joulukuu 2007 17:27

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Joulukuu 2007 12:16

Sandradeo
Viestien lukumäärä: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Joulukuu 2007 21:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.