Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kihispania - dizem que o seu coração tem gosto de vel

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKihispania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
dizem que o seu coração tem gosto de vel
Nakala
Tafsiri iliombwa na patricio
Lugha ya kimaumbile: Kireno

dizem que o seu coração tem gosto de vel

Kichwa
Dicen que tu corazón...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.
Maelezo kwa mfasiri
....de vel (no existe).
...gusto a miel
o
...gusto a hiel
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pirulito - 18 Disemba 2007 18:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Disemba 2007 13:29

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Dicen que tu corazón tiene gusto a miel.

Me parece que también podría ser gosto de fel (gusto a hiel).


16 Disemba 2007 16:50

valter mestre
Idadi ya ujumbe: 1
de vel(nao existe)
gosto a mel.

17 Disemba 2007 01:41

Leo9696
Idadi ya ujumbe: 1
Dizem que o teu coração tem gosto de mel

17 Disemba 2007 03:45

Lucila
Idadi ya ujumbe: 105
vel não existe, mais provável ser fel, ou seja "hiel".

17 Disemba 2007 12:06

kurt4ever
Idadi ya ujumbe: 3
Dicen que tu corazón sabe a miel.

no se puede decir q tiene gusto a miel !!

17 Disemba 2007 16:10

Lizzy
Idadi ya ujumbe: 1
Creo que sería mejor si dijera "dizem que o seu coração tem gosto de mel"

17 Disemba 2007 16:12

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Lizzy,

La traduccion es del portugués al español, y no lo contrario.

CC: Lizzy

17 Disemba 2007 16:58

olitwister
Idadi ya ujumbe: 1
seu = su

17 Disemba 2007 17:27

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Pirulito:
Creo que deberías tomar una decisión con respecto a esta traducción, porque amenaza con volverse una de esas que se llenan de letanías interminables de mensajes. ¿Qué te parece a ti?

CC: pirulito

18 Disemba 2007 12:16

Sandradeo
Idadi ya ujumbe: 28
Vel não existe em português. Se for mel, a tradução está correcta, se for fel, então é "hiel".

17 Disemba 2007 21:41

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
¿NADIE LEYÓ LA NOTA ACERCA DE LA TRADUCCIÓN?

TODOS COMENTAN LO MISMO QUE YO HE ACLARADO EN LA NOTA.