Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - O amor só traz dor e sofrimento
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
O amor só traz dor e sofrimento
Tekst
Tilmeldt af
Alessandro Gomes
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
O amor só traz dor e sofrimento
Bemærkninger til oversættelsen
Lápide
Titel
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Oversættelse
Latin
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Bemærkninger til oversættelsen
"solum" or "modo"
<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
Senest valideret eller redigeret af
charisgre
- 9 Januar 2008 13:49
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Januar 2008 13:30
charisgre
Antal indlæg: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,
9 Januar 2008 13:41
goncin
Antal indlæg: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.
CC:
charisgre