Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - O amor só traz dor e sofrimento

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

タイトル
O amor só traz dor e sofrimento
テキスト
Alessandro Gomes様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O amor só traz dor e sofrimento
翻訳についてのコメント
Lápide

タイトル
Amor dolorem patientiamque solum fert.
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Amor dolorem patientiamque solum fert.
翻訳についてのコメント
"solum" or "modo"

<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
最終承認・編集者 charisgre - 2008年 1月 9日 13:49





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 9日 13:30

charisgre
投稿数: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,

2008年 1月 9日 13:41

goncin
投稿数: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.

CC: charisgre