Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - O amor só traz dor e sofrimento

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Tytuł
O amor só traz dor e sofrimento
Tekst
Wprowadzone przez Alessandro Gomes
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

O amor só traz dor e sofrimento
Uwagi na temat tłumaczenia
Lápide

Tytuł
Amor dolorem patientiamque solum fert.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Amor dolorem patientiamque solum fert.
Uwagi na temat tłumaczenia
"solum" or "modo"

<bridge>
Love brings only pain and suffering
</bridge>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 9 Styczeń 2008 13:49





Ostatni Post

Autor
Post

9 Styczeń 2008 13:30

charisgre
Liczba postów: 256
Goncin, "only" is "modo" in my opinion and in the dictionary. I see that is not the first time when you use "tantum" in stead, so my curiosity is if you found something related. Just asking, I hope you don't mind,

9 Styczeń 2008 13:41

goncin
Liczba postów: 3706
Well... I just thought "only" was "tantus, -a, -um"... You can reject it.

CC: charisgre