Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Tilmeldt af
kakou
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Bemærkninger til oversættelsen
canadian english
français québécois
Titel
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 23 Januar 2008 08:53
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Januar 2008 14:14
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Januar 2008 08:05
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Januar 2008 12:09
Tantine
Antal indlæg: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine