Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Tilmeldt af
kakou
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Bemærkninger til oversættelsen
canadian english
français québécois
Titel
No,I don't anyone in my life except you
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Bemærkninger til oversættelsen
....
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 22 Januar 2008 22:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Januar 2008 06:26
dramati
Antal indlæg: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.
22 Januar 2008 14:16
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi dramati
I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.
The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)
Bises
Tantine
22 Januar 2008 15:30
smy
Antal indlæg: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says