Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Текст
Публікацію зроблено
kakou
Мова оригіналу: Турецька
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Пояснення стосовно перекладу
canadian english
français québécois
Заголовок
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Затверджено
Francky5591
- 23 Січня 2008 08:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Січня 2008 14:14
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Січня 2008 08:05
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Січня 2008 12:09
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine