בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
טקסט
נשלח על ידי
kakou
שפת המקור: טורקית
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
הערות לגבי התרגום
canadian english
français québécois
שם
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 23 ינואר 2008 08:53
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 ינואר 2008 14:14
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 ינואר 2008 08:05
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 ינואר 2008 12:09
Tantine
מספר הודעות: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine