Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Teksti
Lähettäjä kakou
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Huomioita käännöksestä
canadian english
français québécois

Otsikko
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 23 Tammikuu 2008 08:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2008 14:14

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica

Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?

Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français

En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.

Bises
Tantine

23 Tammikuu 2008 08:05

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.


23 Tammikuu 2008 12:09

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ok La miss

Merci beaucoup

Bisous
La Tantine