Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekstur
Framborið av kakou
Uppruna mál: Turkiskt

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Viðmerking um umsetingina
canadian english
français québécois

Heiti
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Góðkent av Francky5591 - 23 Januar 2008 08:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Januar 2008 14:14

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica

Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?

Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français

En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.

Bises
Tantine

23 Januar 2008 08:05

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.


23 Januar 2008 12:09

Tantine
Tal av boðum: 2747
Ok La miss

Merci beaucoup

Bisous
La Tantine