Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekstur
Framborið av
kakou
Uppruna mál: Turkiskt
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Viðmerking um umsetingina
canadian english
français québécois
Heiti
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Góðkent av
Francky5591
- 23 Januar 2008 08:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Januar 2008 14:14
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Januar 2008 08:05
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Januar 2008 12:09
Tantine
Tal av boðum: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine