Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Prezantuar nga kakou
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Vërejtje rreth përkthimit
canadian english
français québécois

Titull
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Janar 2008 08:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2008 14:14

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica

Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?

Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français

En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.

Bises
Tantine

23 Janar 2008 08:05

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.


23 Janar 2008 12:09

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Ok La miss

Merci beaucoup

Bisous
La Tantine