Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Tekst
Prezantuar nga
kakou
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Vërejtje rreth përkthimit
canadian english
français québécois
Titull
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 23 Janar 2008 08:53
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Janar 2008 14:14
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Janar 2008 08:05
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Janar 2008 12:09
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine