Vertaling - Turks-Frans - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum.... | Tekst Opgestuurd door kakou | Uitgangs-taal: Turks
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima... | Details voor de vertaling | canadian english français québécois |
|
| Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie... | | Doel-taal: Frans
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras… |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 januari 2008 08:53
Laatste bericht | | | | | 22 januari 2008 14:14 | | | Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine | | | 23 januari 2008 08:05 | | | la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
| | | 23 januari 2008 12:09 | | | Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine |
|
|