मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
हरफ
kakou
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
canadian english
français québécois
शीर्षक
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
अनुबाद
फ्रान्सेली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Validated by
Francky5591
- 2008年 जनवरी 23日 08:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 22日 14:14
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
2008年 जनवरी 23日 08:05
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
2008年 जनवरी 23日 12:09
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine