Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Texto
Propuesto por
kakou
Idioma de origen: Turco
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Nota acerca de la traducción
canadian english
français québécois
Título
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie...
Traducción
Francés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Francés
Non… Je ne veux pas une autre que toi dans ma vie. Patiente ma chérie, je te prendrai dans mes bras…
Última validación o corrección por
Francky5591
- 23 Enero 2008 08:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Enero 2008 14:14
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Turkishmiss, Hi botica
Je me demandais si le français "je te prendrai dans les bras" est traduit du français ou de l'anglais?
Vu que c'est toi, Turkishmiss, je vais me dire que c'est forcement à partir du français
En ce cas là il y à un problème avec la version anglais, et non l'inverse.
Bises
Tantine
23 Enero 2008 08:05
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
la version anglaise a été modifiée Tantine.
maintenant nous sommes d'accord.
23 Enero 2008 12:09
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Ok La miss
Merci beaucoup
Bisous
La Tantine